What ultimately is the meaning of

I'm hoping to find someone on the forum with some familiarity with philosophy.

Ultimately thesaurus

Ultimately, the explanation of why things are as they are is grounded in water as the basic stuff of the universe and the changes that it undergoes through its own inherent nature. In any case, if i thought i had a way to translate it, I would have put it in my original post. Anyway, he is saying his case studies haven't brought us any closer to understanding the ultimately real in other words, if the things and events we perceive in the universe actually exist, if there is a greater reality of which this is simply a shadow, or any of that. The meaning is made clear by comparing these two clauses: The explanation of why things are as they are is grounded in water as the basic stuff of the universe and the changes that it undergoes through its own inherent nature. It is a sentence adverb that modifies the entire clause. The important point here is that semi-colon. Also, this sentence is written badly because it is needlessly redundant: It confusingly contains 2 complex phrases indicating that the subject is Thales "explanation", when only 1 is needed, and either version could be simplified. Both of these would be a summary of what Thales explains. Everything after it is an explanation.

Both of these would be a summary of what Thales explains. The important point here is that semi-colon.

ultimately meaning in punjabi

Everything after it is an explanation. If i had to come up with a version, i would say "non e' emerso niente che ci aiuta a definire la realta' fondamentale" but this is why translators translate into their native language! If the author had wanted to say that he would have said "certainly real" or "actually real" or "certainly is real" Or are you asking what does "ultimately real" MEAN?

Ultimately meaning in punjabi

Also, this sentence is written badly because it is needlessly redundant: It confusingly contains 2 complex phrases indicating that the subject is Thales "explanation", when only 1 is needed, and either version could be simplified. If i had to come up with a version, i would say "non e' emerso niente che ci aiuta a definire la realta' fondamentale" but this is why translators translate into their native language! The meaning is made clear by comparing these two clauses: The explanation of why things are as they are is grounded in water as the basic stuff of the universe and the changes that it undergoes through its own inherent nature. Both of these would be a summary of what Thales explains. Anyway, he is saying his case studies haven't brought us any closer to understanding the ultimately real in other words, if the things and events we perceive in the universe actually exist, if there is a greater reality of which this is simply a shadow, or any of that. The Italian translator wrote "cio' che e' sicuramente reale" but that sounds like something quite different from the meaning of "ultimately real". Are you asking how I would translate it into Italian? It is a sentence adverb that modifies the entire clause. Everything after it is an explanation.

Are you asking how I would translate it into Italian? The use of "ultimately" here signals the concise, get-to-the-point meaning of a rambling argument is summed up by the rest of the sentence.

Rated 5/10 based on 51 review
Download
What does ultimately mean?